Moppen in het Engels |
Anacho
Erelid
 WMRindex: 1.615 OTindex: 406 S |
Deze moet je eigenlijk vertellen: Why do they call a camel the ship of the desert. Because there full of Arab se  men* *3 nuns, one of them a Mother Superior die in a carcrash, and go to heaven. St Peter is waiting for them, and says; You will have to answer a question before you may enter. So he asks the 1st nun Who was the 1st man on earth? Adam she replies. Right, he says, you're in. At the 2nd nun he asks, Who was the 1st woman on earth? Eve, she answers. You're in, St Peter says. Then he turns to the Mother Superior. As you are higher in rank your question must be more difficult. So here it is; What did Eve say when she saw Adam for the 1st time? The Mother Superior scratches her head and says, well that's a hard one. Says St Peter, OK you're in too |
|
piet Senior lid WMRindex: 218 OTindex: 150 Wnplts: reeuwijk S |
j*s*s snap er geen ene f*ck van |
|
mij
Erelid
 WMRindex: 619 OTindex: 1.024 S |
mannen... |
|
remy
Senior lid
 WMRindex: 308 OTindex: 373 S |
Quote piet: j*s*s snap er geen ene f*ck van ik zal zeeen beetje vertalen (en ja ik ben ook man hoor mij... ik kan het wel begrijpen  V: waarom word de kameel ook wel het schip van de woestijn genoemd? A: het zit vol met zeelieden(seamen) die ander doe ik misch later nog wel ik ga nu eens lekker in de sauna Edit Anacho: Bijna goed |
|
remy
Senior lid
 WMRindex: 308 OTindex: 373 S |
@ anacho... wat was het dan?
arab seaman? arabische zeelui |
|
Anacho
Erelid
 WMRindex: 1.615 OTindex: 406 S |
Quote remy: @ anacho... wat was het dan?
arab seaman? arabische zeelui ook, maar ook arab semen, en dat zoek je maar op in het woordenboek.Daarom staat er ook bij dat je ze moet vertellen, het gaat om de woordspeling bij de uitspraak! |
|
Laurens
|
Klik hier, dan vind je een vertaalsite Edit Luna:link gefixt |
|
SlomNoel Senior lid WMRindex: 731 OTindex: 338 Wnplts: Landgraaf S |
Q: What do American Beer and making love in a canoe have in common ??? . . . .
A: They're both f*cking close to water ! |
|
SlomNoel Senior lid WMRindex: 731 OTindex: 338 Wnplts: Landgraaf S |
Quote Laurens: Klik hier, dan vind je een vertaalsite Edit Luna:link gefixt Moppen moet (en kun) je eigenlijk niet vertalen, een Engeltalige mop snap je, of je snapt hem niet. |
|
Sander Senior lid WMRindex: 132 OTindex: 87 Wnplts: Oldenzaal
|
what do Micheal Jackson and a playstation II have in common?
they're both made out of plastic and get turned on by kids |
|
SlomNoel Senior lid WMRindex: 731 OTindex: 338 Wnplts: Landgraaf S |
A blonde was bragging about her knowledge of state capitals. She proudly said: "Go wahead - ask me, I know all of them". A friends says: "Ok, what's the capital of Wisconsin?" The bonde replies: "Oh, that's easy: W."  |
|
Gabberman Actief lid WMRindex: 108 OTindex: 23 Wnplts: Hoensbroek S |
Quote remy: @ anacho... wat was het dan?
arab seaman? arabische zeelui seamen is zaad, damn, hebbe jullie nog nooit engels sexkunde gehad op school  |
|
Sander Senior lid WMRindex: 132 OTindex: 87 Wnplts: Oldenzaal
|
semen is zaad, niet seamen .... -_-' |
|
Gabberman Actief lid WMRindex: 108 OTindex: 23 Wnplts: Hoensbroek S |
Quote Sander: semen is zaad, niet seamen .... -_-' ja, dat bedoelde ik, drukte per ongeluk ook op de "A" ...(ahum)  |
|
Luna
Moderator
 WMRindex: 23.879 OTindex: 45.412 S |
|
|
SlomNoel Senior lid WMRindex: 731 OTindex: 338 Wnplts: Landgraaf S |
Er zijn meer van die geintjes die eigenlijk alleen oraal leuk zijn  (En met oraal bedoel ik het letterlijke: gesproken). Zoals die van Monica Lewinsky die een boek geschreven heeft: How to succeed (suck seed) at the White House. |
|
Laurens
|
Quote Laurens: Klik hier, dan vind je een vertaalsite Edit Luna:link gefixt Dank je, luna |
|
Ikke
Oudgediende
 WMRindex: 888 OTindex: 29.466 S |
Deze vindt niemand leuk, maark vertel 'm toch:
"Once a cow said to me: 'I once laughed so hard I milked all over the place!'"
edit: typo edit2: escape sequences eruit gehaald =) |
|
SlomNoel Senior lid WMRindex: 731 OTindex: 338 Wnplts: Landgraaf S |
Gelezen in een Amerikaans kerkblaadje:
"Please place your donation in the envelope along with the deceased person you want remembered" . . "The Bible Study will be held Thursday morning at 19 AM. All ladies are invited to lunch in the Fellowship-Hall after the B.S. is done". . . "Weight Watchers will meet at 7 PM at the First Prebyterian Church. Please use the large double door at the side entrance" . . The sermon this morning: "Jesus walks on water." The sermon tonight: "Searching for Jesus" . . The peacemaking meeting scheduled for today has been canceled due to a conflict
|
|
Anacho
Erelid
 WMRindex: 1.615 OTindex: 406 S |
Drukfout in een folder "wat te doen bij brand" van een hotel: In case of fire, follow the instructions of the embers of the staff. |
|
Luna
Moderator
 WMRindex: 23.879 OTindex: 45.412 S |
Suicidal twin kills sister by mistake |
|
Zeelelie Actief lid WMRindex: 93 OTindex: 8 S |
Moet je ook uitspreken\
Family Tomato is walking down the street. Father Tomato and Mother Tomato are walking very fast, and Baby Tomato stays a bit behind. His Father sees this, walks to Baby Tomato, smashes him and says: "Catch up!"
(vertaling): Familie Tomaat loop over straat. vader en moeder Tomaat lopen erg hard, en baby Tomaat blijft een beetje achter. Zijn vader ziet dat, loopt naar hem toe, slaat hem, en zegt 'catch up' (ketchup) (loop door) |
|
SlomNoel Senior lid WMRindex: 731 OTindex: 338 Wnplts: Landgraaf S |
Een soortgelijke heb je ook in het Nederlands: 2 aardappelen lopen over straat, begint er eentje te huilen, zegt de andere "wat is er ?" De ene weer: "Mijn broer zit in de puree" |
|
piet Senior lid WMRindex: 218 OTindex: 150 Wnplts: reeuwijk S |
het begon toch in het engels????? Quote SlomNoel: Een soortgelijke heb je ook in het Nederlands: 2 aardappelen lopen over straat, begint er eentje te huilen, zegt de andere \"wat is er ?\" De ene weer: \"Mijn broer zit in de puree\" naja dit is wel makkelijker |
|
SlomNoel Senior lid WMRindex: 731 OTindex: 338 Wnplts: Landgraaf S |
Ok dan:
2 potatoes are walking over the street, one begins to cry, the other says "what is there ?" The one again: "My brother is in the mashed potatoes" ....
(Heel slecht (maar wel letterlijk) vertaald, en ook nog eens veel minder grappig) |
|