SamuiAxe: nee, ik begrijp best wat jij zegt, maar ik probeer nog steeds je te vertellen hoe het eigenlijk zit:
Ga naar google translate and typ bij hindi: "karma".. en dan krijg je de nederlandse vertaling: "daad"
Als
@Lennox wil, kan ze het ook doen..
(PS sanskriet is niet aanwezig bij google translate, en hindi is de taal die het dichtst bij sanskriet ligt, vandaar dat ik die taal maar genomen heb)
Dat is gewoon de betekenis van het woord, objectief, daar kun je niks aan veranderen, dat is geen geloof, dat is een feit.
Ook nederlandse, duitse, engelse woorden krijgen na verloop van tijd een andere betekenis, vraag maar aan
@venzje.
Boedisten, New-Age people, hebben aan het woord karma een andere betekenis gegeven (en ook aan het woord 'guru', dat gewoon 'leraar' betekent, en aan het woord 'yoga', dat 'eenheid' betekent).
Maar dat hier in het westen mensen die woorden anders (en dus eigenlijk fout) gebruiken verandert niks aan het feit, dat deze woorden in sanskriet (en dus ook in hindi en sommige andere talen) een bepaalde betekenis hebben, en dat een helebooel mensen die woorden nog steeds met die betekenis gebruiken.
Blijkbaar ben je in Thailand zo boedistisch geworden, dat je niet meer kunt om-denken
Pas maar op, straks ga je nog 'geloven'