Nederlanders zien bij het woord aardbeienjam meer aardbeien voor zich dan Engelsen bij het woord strawberry jam, blijkt uit onderzoek van Nijmeegse taalonderzoekers. Dit komt doordat aardbei + de tussenklank -en Nederlanders doet denken aan het meervoud aardbeien (in het Engels is dat niet het geval: het meervoud strawberries zit niet besloten in de Engelse samenstelling).
Dat taal de interpretatie van een woord benvloedt, blijkt nog eens extra uit een tweede uitkomst van het onderzoek: Nederlandse moedertaalsprekers zien bij strawberry jam evenveel aardbeien voor zich als de Engelsen.
Nederlandse en Engelse proefpersonen moesten op een zevenpuntsschaal aangeven hoe enkelvoudig of meervoudig ze het eerste deel van verschillende samenstellingen vonden, bijvoorbeeld in aardbeienjam en strawberry jam. Wereldkennis bleek altijd van invloed te zijn: zowel Nederlanders als Engelsen dachten bij aardbeienjam en strawberry jam aan meerdere aardbeien. Maar de Nederlanders, die ook benvloed werden door de tussenklank -en, kenden een hoger cijfer toe op de zevenpuntsschaal.