@KhunAxe: Ik logeerde eens bij mijn broer in Duitskland. Ik kende dat boek toen nog niet, en mijn broer had het, in het Duits, in de kast liggen.
Ik heb ook een voorkeur voor het Nederlands, echter wel afhankelijk van de vertaler. In mijn vak vallen me soms vertalingen op die duiden op, laten ik het vriendelijk zeggen, niet echt duiden op een behoorlijke beheersing van de terminologie.
Als je als vertaler die terminologie niet beheerst, begin er niet aan, of anders, ga aan de studie. Met stomweg Wikipedia napluizen kom je al een heel eind.
Punt is natuurlijk dat die vertalers per woord worden betaald, en als je dan een paar minuten doende bent om de juiste term te vinden dan ben je gauw te lang bezig.
Voor zover ik kan beoordelen geldt dit overigens voor wel meer vakgebieden.