In kinderboeken van Roald Dahl zijn door de Engelse uitgeverij Puffin en de Roald Dahl Story Company honderden wijzigingen aangebracht. Ook zijn er passages toegevoegd. Op die manier moeten de teksten minder aanstootgevend zijn, schrijft de Daily Telegraph. Caspar Slok uit het boek Sjakie en de Chocoladefabriek is nu ‘enorm’ in plaats van ‘dik’ en mevrouw Griezel uit het boek De Griezels niet langer ‘lelijk en beestachtig’, maar alleen nog ‘beestachtig'.

Er is dus gekeken naar de (fysieke) beschrijvingen van mensen, maar er zijn ook zaken uit de boeken van de wereldberoemde Britse schrijver genderneutraal gemaakt. Zo zijn de Oempa Loempa’s uit Sjakie en de Chocoladefabriek nu ‘kleine mensen’ en niet ‘kleine mannetjes’, meldt de Britse krant.

Uitgeverij Puffin huurde speciale lezers in die moesten letten op de gevoeligheden in de teksten van de kinderboeken van Dahl. Door de gevoeligheden te herschrijven kan ‘iedereen blijven genieten van de boeken'. Het resulteerde in honderden veranderingen. Ook werden passages toegevoegd die niet door Dahl waren geschreven. Volgens de Roald Dahl Story Company is het ‘niet ongewoon om de taal opnieuw te beoordelen’ bij nieuwe drukken en de wijzigingen zijn ‘klein en zorgvuldig’.

Zo stond in het boek De Heksen een paragraaf waarin wordt uitgelegd dat heksen kaal zijn en pruiken dragen. Daaraan is nu toegevoegd dat ‘er ook veel andere redenen zijn waarom vrouwen mogelijk pruiken dragen en dat daarmee helemaal niks mis is’. En in het boek De Reuzenperzik zijn de ‘wolkenmannen’ verandert in ‘wolkenmensen’.

De Roald Dahl Story Company stelt dat bij alle gedane wijzigingen het uitgangspunt verder is geweest om ‘de verhaallijn, de karakters, en de oneerbiedigheid en scherpe geest van de originele tekst’ te behouden. Volgens The Guardian zijn de wijzigingen doorgevoerd in samenwerking met Inclusive Minds, dat zich inzet voor inclusie en toegankelijkheid in kinderliteratuur.