Ojee.... lees net het engelstalige artikel, en er is toch wat 'lost in translation':
Quote Artikel:
But the father claimed the name the mother picked was blasphemous in his Islamic faith and the hyphenated name suggested was as offensive to him as the name the mother had chosen alone.
Ben benieuwd hoeveel reacties *dit* nu weer gaat opleveren - kan er al een aantal voorspellen
(overigens was dit blijkbaar een schijnreden en een uitvlucht, zoals uit de volgende alinea blijkt):Justice Forrest said an imam gave evidence that there was nothing about the name that was offensive to Islam. The imam told the court he did not know the meaning of the name the father had selected for the child and did not know whether or not it was offensive to Islam.
Kortom: vader beroept zich op blasfemie van de moeder, maar wordt indirect door de imam teruggefloten
Laatste edit 17-07-2011 18:52